श्रीसदाशिवेन्द्र-पञ्चरत्नम्
yat-sandarSana-mAtrAd
bhaktirjAtApyaviddha-karNasya |
tat-sandarSanamadhunA kRtvA nUnaM
kRtArthO(a)smi || 1 ||
यत्सन्दर्शन-मात्राद्
भक्तिर्जाताप्यविद्ध-कर्णस्य
|
तत्सन्दर्शनमधुना कृत्वा नूनं कृतार्थोऽस्मि || 1 ||
नूनं अधुना - Indeed now,
कृतार्थः अस्मि - I am fulfilled
तत् सन्दर्शनं
कृत्वा - by having had
the Darshan of him,
यत् सन्दर्शन-मात्रात् - by the mere
sight of whom,
भक्तिः जाता -
devotion sprang up
अविद्ध-कर्णस्य अपि - even in a Yavana (lit. one whose ears are not
pierced).
yO(a)niSamAtmanyEva hyAtmAnaM
sandadhad-vIthyAm |
bhasmacchannAnala iva
jaDAkRtiScarati taM naumi || 2 ||
योऽनिशमात्मन्येव ह्यात्मानं सन्दधद्-वीथ्याम्
|
भस्मच्छन्नानल इव जडाकृतिश्चरति तं नौमि
|| 2 ||
तं नौमि - I praise him,
यः अनिशं - who
always,
वीथ्याम् चरति - walks on the street
जडाकृति: - benumbed in
appearance,
आत्मानं सन्दधद् - the self fixed
आत्मनि एव - only on itself,
हि - indeed
भस्मच्छन्न अनल इव
- like fire concealed in ashes.
yasya vilOkana-mAtrAt cEtasi
sanjAyatE SIghram |
vairAgyamacalamakhileshvapi
vishayEsu praNaumi taM yaminam || 3 ||
यस्य विलोकन-मात्रात्
चेतसि सञ्जायते शीघ्रम् |
वैराग्यमचलमखिलेष्वपि विषयेषु प्रणौमि
तं यमिनम्
|| 3 ||
प्रणौमि - I extol
तं यमिनम् - that
self-restrained one,
यस्य विलोकन-मात्रात् - merely by whose
glance,
अचलं वैराग्यं - steadfast
detachment
अखिलेषु विषयेषु अपि
- towards all sense-objects
सञ्जायते शीघ्रम् - arises quickly
चेतसि - in one’s mind.
puratO bhavatu kRpAbdhiH
puravairi-nivishTa-mAnasaH sO(a)yam |
parama-SivEndra-karAmbuja-sanjAtO
yaH sadASivEndrO mE || 4 ||
पुरतो भवतु कृपाब्धिः पुरवैरि-निविष्ट-मानसः
सोऽयम् |
परमशिवेन्द्र-कराम्बुज-संजातो
यः सदाशिवेन्द्रो मे || 4 ||
मे पुरतो
भवतु - May (he) appear
before me,
सदाशिवेन्द्रो - Sri Sadashiva
Brahmendra,
कृपाब्धिः - the ocean of
mercy,
सः अयम्
यः - he who is
पुरवैरि-निविष्ट-मानसः the one whose heart is set upon Shiva,
परमशिवेन्द्र-कराम्बुज-संजातः - the one initiated by
(lit. rose from) the lotus-like hand of Sri Paramasivendra Sarasvati.
unmattavat sancaratIha SishyaH tavEti lokasya vacAMsi
SRNvan |
khidyannuvAcAsya guruH purAhO hyunmattatA mE na hi
tAdRSIti || 5 ||
उन्मत्तवत् सञ्चरतीह शिष्यः तवेति लोकस्य
वचांसि शृण्वन् |
खिद्यन्नुवाचास्य गुरुः पुराहो ह्युन्मत्तता
मे न हि तादृशीति || 5 ||
पुरा - Long ago,
शृण्वन् - hearing
लोकस्य वचांसि - people’s reports
इति - thus,
तव शिष्यः - “Your disciple
सञ्चरति इह - wanders here
उन्मत्तवत् - like a madman”,
अस्य गुरुः - his Guru
खिद्यन् उवाच -
regretfully said
इति - thus :
अहो हि - “Alas indeed,
मे न
हि“ - that I haven’t
acquired
तादृशी उन्मत्तता - this kind of
madness !”
pancakamEtad-bhaktyA SlOkAnAM
viracitaM lOkE |
yaH paThati sO(a)pi labhate karuNAM
SIghraM sadASivEndrasya || 6 ||
पञ्चकमेतद्-भक्त्या
श्लोकानां विरचितं लोके |
यः पठति सोऽपि लभते करुणां शीघ्रं सदाशिवेन्द्रस्य || 6 ||
यः पठति - Whoever
reads
एतद् विरचितं - this composed
श्लोकानां पञ्चकं - set of five verses,
भक्त्या लोके - with devotion, upon this earth,
सः अपि
लभते = he shall obtain
सदाशिवेन्द्रस्य करुणां - the grace of Sri Sadashiva Brahmendra
शीघ्रं - quickly.
|| iti SRngagiri-jagadguru SrISrI
saccidAnanda-SivAbhinava-nRsiMhabhAratI-mahAsvAmibhiH viracitaM
SrIsadASivEndra-pancaratnam ||
॥ इति शृङ्गगिरि-जगद्गुरु श्रीश्री सच्चिदानन्द-शिवाभिनव-नृसिंहभारती-महास्वामिभिः विरचितं श्रीसदाशिवेन्द्र-पञ्चरत्नम् ॥
Atmavidya Vilasam please. Kindly give us word by word translation. It will be great.
ReplyDeleteExtremely thankful for your help. His works are gem to Advaitam. Please give us his crown jewel Atmavidya Vilasam
ReplyDelete