Tuesday 21 September 2021

Sri Sadasivendra Pancharatnam - श्रीसदाशिवेन्द्र-पञ्चरत्नम्

श्रीसदाशिवेन्द्र-पञ्चरत्नम्

 

yat-sandarSana-mAtrAd bhaktirjAtApyaviddha-karNasya |

tat-sandarSanamadhunA kRtvA nUnaM kRtArthO(a)smi ||  1 ||

 

यत्सन्दर्शन-मात्राद् भक्तिर्जाताप्यविद्ध-कर्णस्य |

तत्सन्दर्शनमधुना कृत्वा नूनं कृतार्थोऽस्मि  || 1 ||

 

नूनं अधुना  - Indeed now,

कृतार्थः  अस्मि - I am fulfilled

तत् सन्दर्शनं कृत्वा - by having had the Darshan of him,

यत्  सन्दर्शन-मात्रात् - by the mere sight of whom,

भक्तिः जाता  - devotion sprang up

अविद्ध-कर्णस्य अपि - even in a Yavana (lit. one whose ears are not pierced).

 

yO(a)niSamAtmanyEva hyAtmAnaM sandadhad-vIthyAm |

bhasmacchannAnala iva jaDAkRtiScarati taM naumi || 2 ||

 

योऽनिशमात्मन्येव ह्यात्मानं सन्दधद्-वीथ्याम् |

भस्मच्छन्नानल इव जडाकृतिश्चरति तं नौमि || 2 ||

 

तं नौमि - I praise him,

यः अनिशं  -  who always,

वीथ्याम् चरति - walks on the street

जडाकृति: - benumbed in appearance,

आत्मानं सन्दधद् - the self fixed

आत्मनि एव - only on itself,

हि - indeed

भस्मच्छन्न अनल इव - like fire concealed in ashes.

 

yasya vilOkana-mAtrAt cEtasi sanjAyatE SIghram |

vairAgyamacalamakhileshvapi vishayEsu praNaumi taM yaminam || 3 ||

 

यस्य विलोकन-मात्रात् चेतसि सञ्जायते शीघ्रम् |

वैराग्यमचलमखिलेष्वपि विषयेषु प्रणौमि तं यमिनम्  || 3 ||

 

प्रणौमि - I extol

तं यमिनम् - that self-restrained one,

यस्य विलोकन-मात्रात् - merely by whose glance,

अचलं वैराग्यं - steadfast detachment

अखिलेषु विषयेषु अपि - towards all sense-objects

सञ्जायते शीघ्रम् - arises quickly

चेतसि - in one’s mind.

 

puratO bhavatu kRpAbdhiH puravairi-nivishTa-mAnasaH sO(a)yam |

parama-SivEndra-karAmbuja-sanjAtO yaH sadASivEndrO mE || 4 ||

 

पुरतो भवतु कृपाब्धिः पुरवैरि-निविष्ट-मानसः सोऽयम् |

परमशिवेन्द्र-कराम्बुज-संजातो यः सदाशिवेन्द्रो मे || 4 ||

 

मे पुरतो भवतु - May (he) appear before me,

सदाशिवेन्द्रो - Sri Sadashiva Brahmendra,

कृपाब्धिः - the ocean of mercy,

सः अयम् यः  - he who is

पुरवैरि-निविष्ट-मानसः  the one whose heart is set upon Shiva,

परमशिवेन्द्र-कराम्बुज-संजातः - the one initiated by (lit. rose from) the lotus-like hand of Sri Paramasivendra Sarasvati.

 

unmattavat sancaratIha SishyaH tavEti lokasya vacAMsi SRNvan |

khidyannuvAcAsya guruH purAhO hyunmattatA mE na hi tAdRSIti || 5 ||

 

उन्मत्तवत् सञ्चरतीह शिष्यः तवेति लोकस्य वचांसि शृण्वन् |

खिद्यन्नुवाचास्य गुरुः पुराहो ह्युन्मत्तता मे न हि तादृशीति || 5 ||

 

पुरा - Long ago,

शृण्वन् - hearing

लोकस्य वचांसि - people’s reports

इति - thus,

तव शिष्यः - “Your disciple

सञ्चरति इह - wanders here

उन्मत्तवत् - like a madman”,

अस्य गुरुः - his Guru

खिद्यन् उवाच  - regretfully said

इति  - thus :

अहो हि - “Alas indeed,

मे हि“ - that I haven’t acquired

तादृशी उन्मत्तता - this kind of madness !”

 

pancakamEtad-bhaktyA SlOkAnAM viracitaM lOkE |

yaH paThati sO(a)pi labhate karuNAM SIghraM sadASivEndrasya || 6 ||

 

पञ्चकमेतद्-भक्त्या श्लोकानां विरचितं लोके |

यः पठति सोऽपि लभते करुणां शीघ्रं सदाशिवेन्द्रस्य  || 6 ||

 

यः पठति - Whoever reads 

एतद् विरचितं - this composed

श्लोकानां पञ्चकं - set of five verses,

भक्त्या लोके - with devotion, upon this earth,

सः अपि लभते = he shall obtain

सदाशिवेन्द्रस्य  करुणां -  the grace of Sri Sadashiva Brahmendra

शीघ्रं - quickly.

 

|| iti SRngagiri-jagadguru SrISrI saccidAnanda-SivAbhinava-nRsiMhabhAratI-mahAsvAmibhiH viracitaM SrIsadASivEndra-pancaratnam ||

 

॥ इति शृङ्गगिरि-जगद्गुरु श्रीश्री सच्चिदानन्द-शिवाभिनव-नृसिंहभारती-महास्वामिभिः विरचितं श्रीसदाशिवेन्द्र-पञ्चरत्नम्


Wednesday 9 June 2021

SrI sadASivEndra-stavaH

 

SrI sadASivEndra-stavaH श्रीसदाशिवेन्द्र-स्तवः

paratattva-lIna-manasE

praNamad-bhava-bandha-mOcanAyASu |

prakaTita-paratattvAya

praNatiM kurmaH sadASivEndrAya || 1 ||

 

परतत्त्व-लीन-मनसे

प्रणमद्भव-बन्ध-मोचनायाशु

प्रकटित-परतत्त्वाय

प्रणतिं कुर्मः सदाशिवेन्द्राय

 

प्रणतिं कुर्मः - We offer salutations

सदाशिवेन्द्राय - to Sri Sadashiva Brahmendra,

परतत्त्व-लीन-मनसे - the one whose mind is absorbed in the Supreme Being,

प्रणमद् भव-बन्ध-मोचनाय आशु - the one who liberates devotees from the bondage of births, quickly,

प्रकटित-परतत्त्वाय - the one who reveals the Supreme Truth.  (1)

 

parama-SivEndra-karAmbuja-

sambhUtAya praNamra-varadAya |

pada-dhUta-pankajAya

praNatiM kurmaH sadASivEndrAya || 2 ||

 

परम-शिवेन्द्र-कराम्बुज-

सम्भूताय प्रणम्र-वरदाय

पदधूत-पङ्कजाय

प्रणतिं कुर्मः सदाशिवेन्द्राय

 

प्रणतिं कुर्मः - We offer salutations

सदाशिवेन्द्राय - to Sri Sadashiva Brahmendra,

परमशिवेन्द्र-कराम्बुज-सम्भूताय - the one initiated by (lit. rose from) the lotus-like hand of Sri Paramasivendra Sarasvati,

प्रणम्र-वरदाय - the giver of boons to those who pay obeisance,

पदधूत-पङ्कजाय - the one who has humbled the lotus with (the beauty of) his feet.   (2)

 

vijana-nadI-kunja-gRhE

manjula-pulinaika-manju-tara-talpE |

SayanaM kurvANAya

praNatiM kurmaH sadASivEndrAya || 3 ||

 

विजन-नदी-कुञ्ज-गृहे

मञ्जुल-पुलिनैक-मञ्जु-तर-तल्पे

शयनं कुर्वाणाय

प्रणतिं कुर्मः सदाशिवेन्द्राय

 

प्रणतिं कुर्मः - We offer salutations

सदाशिवेन्द्राय - to Sri Sadashiva Brahmendra,

शयनं कुर्वाणाय - reclining

विजन-नदी-कुञ्ज-गृहे - in the solitary riverside bower,

मञ्जुल-पुलिनैक-मञ्जु-तरतल्पे - on the pleasant bed of lovely sand alone.  (3)

 

kAmAhi-dvija-patayE

Sama-dama-mukha-divya-ratna-vAridhayE |

SamanAya mOha-vitatEH

praNatiM kurmaH sadASivEndrAya || 4 ||

 

कामाहि-द्विज-पतये

शम-दम-मुख-दिव्य-रत्न-वारिधये

शमनाय मोह-विततेः

प्रणतिं कुर्मः सदाशिवेन्द्राय

 

प्रणतिं कुर्मः - We offer salutations

सदाशिवेन्द्राय - to Sri Sadashiva Brahmendra,

कामाहि-द्विजपतये - the king of birds (i.e. Garuda) to (quell) the snake of desire,

शम-दम-मुख-दिव्य-रत्न-वारिधये  - the ocean of divine gems such as (the divine qualities) shama and dama,

शमनाय मोह-विततेः - the destroyer of the series of delusion.      (4)

 

namadAtma-bodhadAyA-

ramatE paramAtma-tattva-saudhAgrE |

sama-buddhayE(a)Sma-hEmnOH

praNatiM kurmaH sadASivEndrAya || 5 ||

 

नमदात्म-बोधदाया-

रमते परमात्म-तत्त्व-सौधाग्रे

सम-बुद्धयेऽश्म-हेम्नोः

प्रणतिं कुर्मः सदाशिवेन्द्राय

 

प्रणतिं कुर्मः - We offer salutations

सदाशिवेन्द्राय - to Sri Sadashiva Brahmendra,

नमद्  आत्म-बोधदाय  - the giver of self-knowledge to devotees,

आरमते परमात्म-तत्त्व-सौधाग्रे - the one reposing in the uppermost realm of the palace of Supreme Truth,

समबुद्धये अश्म-हेम्नोः  - the one equal-minded towards a stone and gold.  (5)

 

gilitAvidyA-hAlA-

hala-hata-puryashTakAya bOdhEna |

mOhAndhakAra-ravayE

praNatiM kurmaH sadASivEndrAya || 6 ||

 

गिलिताविद्या-हाला-

हल-हत-पुर्यष्टकाय बोधेन

मोहान्धकार-रवये

प्रणतिं कुर्मः सदाशिवेन्द्राय

 

प्रणतिं कुर्मः - We offer salutations

सदाशिवेन्द्राय - to Sri Sadashiva Brahmendra,

बोधेन - the one who, with self-awareness,

गिलित अविद्या-हालाहल-हत-पुर्यष्टकाय - has destroyed the subtle body which had consumed the poison called ignorance, (and who is)

मोह अन्धकार-रवये - the Sun, to the darkness of delusion.  (6)

 

Sama-mukha-shaTka-mumukshA-

vivEka-vairAgya-dAna-niratAya

tarasA nata-jana-tatayE

praNatiM kurmaH sadASivEndrAya || 7 ||

 

शम-मुख-षट्क-मुमुक्षा-

विवेक-वैराग्य-दान-निरताय

तरसा नत-जन-ततये

प्रणतिं कुर्मः सदाशिवेन्द्राय

 

प्रणतिं कुर्मः - We offer salutations

सदाशिवेन्द्राय - to Sri Sadashiva Brahmendra,

शम-मुख-षट्क-मुमुक्षा-विवेक-वैराग्य-दान-निरताय - the giver of the six divine qualities beginning with shama, as also desire for liberation, discernment and detachment,

तरसा नत-जन-ततये - quickly, to the groups of people who salute (him).  (7)

 

siddhAnta-kalpavallI-

mukha-kRtI-kartrE kapAli-bhakti-kRtE |

karatala-mukti-phalAya

praNatiM kurmaH sadASivEndrAya || 8 ||

 

सिद्धान्त-कल्पवल्ली-

मुख-कृती-कर्त्रे कपालि-भक्ति-कृते

करतल-मुक्ति-फलाय

प्रणतिं कुर्मः सदाशिवेन्द्राय

 

प्रणतिं कुर्मः - We offer salutations

सदाशिवेन्द्राय - to Sri Sadashiva Brahmendra,

सिद्धान्त-कल्पवल्ली-मुख-कृती-कर्त्रे - the author of works beginning with SIddhanta Kalpavalli,

कपालि-भक्ति-कृते -  the devotee of Lord Shiva,

करतल-मुक्ति-फलाय - the one who makes salvation easily accessible, like a fruit on ones palm. (8)

 

tRNa-panka-lipta-vapushE

tRNatO(a)pyadharaM jagad-vilOkayatE |

vana-madhya-viharaNAya

praNatiM kurmaH sadASivEndrAya || 9 ||

 

तृण-पङ्क-लिप्त-वपुषे

तृणतोऽप्यधरं जगद्विलोकयते

वन-मध्य-विहरणाय

प्रणतिं कुर्मः सदाशिवेन्द्राय

 

प्रणतिं कुर्मः - We offer salutations

सदाशिवेन्द्राय - to Sri Sadashiva Brahmendra,

तृण-पङ्क-लिप्त-वपुषे - the one whose body is smeared with grass and mud,

तृणतो अपि अधरं जगद्विलोकयते - the one who looks the world as inferior to even a blade of grass,

वन-मध्य-विहरणाय - the one sporting in the middle of forests. (9)

 

nigRhIta-hRdaya-harayE

pragRhItAtma-svarUpa-ratnAya |

praNatAbdhi-pUrNa-SaSinE

praNatiM kurmaH sadASivEndrAya || 10 ||

 

निगृहीत-हृदय-हरये

प्रगृहीतात्म-स्वरूप-रत्नाय

प्रणताब्धि-पूर्ण-शशिने

प्रणतिं कुर्मः सदाशिवेन्द्राय १०

 

प्रणतिं कुर्मः - We offer salutations

सदाशिवेन्द्राय - to Sri Sadashiva Brahmendra,

निगृहीत-हृदय-हरये - the one who has controlled the mind-monkey,

प्रगृहीतात्म-स्वरूप-रत्नाय - the one who has taken possession of the jewel of ones real self,

प्रणताब्धि-पूर्ण-शशिने - the full moon to the ocean of devotees (making them swell in joy.)  (10)

 

ajnAna-timira-ravayE

prajnAnAmbhOdhi-pUrNa-candrAya |

praNatAgha-vipina-SucayE

praNatiM kurmaH sadASivEndrAya || 11 ||

 

अज्ञान-तिमिर-रवये

प्रज्ञानाम्भोधि-पूर्ण-चन्द्राय

प्रणताघ-विपिन-शुचये

प्रणतिं कुर्मः सदाशिवेन्द्राय ११

 

प्रणतिं कुर्मः - We offer salutations

सदाशिवेन्द्राय - to Sri Sadashiva Brahmendra,

अज्ञान-तिमिर-रवये - the Sun to the darkness of ignorance,

प्रज्ञान अम्भोधि-पूर्ण-चन्द्राय - the full moon to the ocean of awareness (making it rise),

प्रणत अघ-विपिन-शुचये - the fire to the forest of sins of devotees.   (11)

 

mati-mala-mOcana-daksha-

pratyag-brahmaikya-dAna-niratAya |

smRti-mAtra-tushTa-manasE

praNatiM kurmaH sadASivEndrAya || 12 ||

 

मति-मल-मोचन-दक्ष-

प्रत्यग्ब्रह्मैक्य-दान-निरताय

स्मृति-मात्र-तुष्ट-मनसे

प्रणतिं कुर्मः सदाशिवेन्द्राय १२

 

प्रणतिं कुर्मः - We offer salutations

सदाशिवेन्द्राय - to Sri Sadashiva Brahmendra,

प्रत्यग्ब्रह्मैक्य-दान-निरताय - the giver of unity with the inward Brahman,

मति-मल-मोचन-दक्ष - which is adept at freeing the mind of all impurities, (and who is)

स्मृति-मात्र-तुष्ट-मनसे - the one whose heart is pleased just by remembering (him).   (12)

 

nija-guru-parama-SivEndra-

SlAghita-vijnAna-kAshThAya |

nija-tattva-niScala-hRdE

praNatiM kurmaH sadASivEndrAya || 13 ||

 

निज-गुरु-परम-शिवेन्द्र-

श्लाघित-विज्ञान-काष्ठाय

निज-तत्त्व-निश्चल-हृदे

प्रणतिं कुर्मः सदाशिवेन्द्राय १३

 

प्रणतिं कुर्मः - We offer salutations

सदाशिवेन्द्राय - to Sri Sadashiva Brahmendra,

निज-गुरु-परम-शिवेन्द्र-श्लाघित-विज्ञान-काष्ठाय - the one whose pinnacle of experience was praised by his own Guru, Sri Paramasivendra Sarasvati,

निज-तत्त्व-निश्चल-हृदे - the one whose heart is unswerving from the real truth.   (13)

 

pravilApya jagadaSEshaM

pariSishTAkhaNDa-vastu-niratAya |

Asya-prAptAnnabhujE

praNatiM kurmaH sadASivEndrAya || 14 ||

 

प्रविलाप्य जगदशेषं

परिशिष्टाखण्ड-वस्तु-निरताय

आस्य-प्राप्तान्नभुजे

प्रणतिं कुर्मः सदाशिवेन्द्राय १४

 

प्रणतिं कुर्मः - We offer salutations

सदाशिवेन्द्राय - to Sri Sadashiva Brahmendra,

परिशिष्ट अखण्ड-वस्तु-निरताय - the one delighting in the infinite thing that remains

प्रविलाप्य जगदशेषं - after annihilating the entire world, (and who is)

आस्य-प्राप्तान्नभुजे - the one who eats whatever food reaches the mouth.    (14)

 

upadhAnI-kRta-bAhuH

parirabdha-virakti-rAmO yaH |

vasanI-kRta-khAyAsmai

praNatiM kurmaH sadASivEndrAya || 15 ||

 

उपधानी-कृत-बाहुः

परिरब्ध-विरक्ति-रामो यः

वसनी-कृत-खायास्मै

प्रणतिं कुर्मः सदाशिवेन्द्राय १५

 

प्रणतिं कुर्मः - We offer salutations

सदाशिवेन्द्राय - to Sri Sadashiva Brahmendra,

उपधानी-कृत-बाहुः - the one who has made his arm his pillow,

परिरब्ध-विरक्ति-रामो यः - the one who has embraced detachment,

वसनी-कृत-खाय अस्मै - the one who has made the sky his garment. (15)

 

sakalAgamAnta-sAra-

prakaTana-dakshAya namra-pakshAya |

saccitsukha-rUpAya

praNatiM kurmaH sadASivEndrAya || 16 ||

 

सकलागमान्त-सार-

प्रकटन-दक्षाय नम्र-पक्षाय

सच्चित्सुख-रूपाय

प्रणतिं कुर्मः सदाशिवेन्द्राय १६

 

प्रणतिं कुर्मः - We offer salutations

सदाशिवेन्द्राय - to Sri Sadashiva Brahmendra,

सकलागमान्त-सार-प्रकटन-दक्षाय - the expert at expounding the essence of the Vedas,

नम्र-पक्षाय - the favourable one to devotees,

सच्चित्सुख-रूपाय - the embodiment of Sat-Chit-Ananda.    (16)

 

drAkshA-SikshaNa-catura-

vyAhArAya prabhUta-karuNAya |

vIkshA-pAvita-jagatE

praNatiM kurmaH sadASivEndrAya || 17 ||

 

द्राक्षा-शिक्षण-चतुर-

व्याहाराय प्रभूत-करुणाय

वीक्षा-पावित-जगते

प्रणतिं कुर्मः सदाशिवेन्द्राय १७

 

प्रणतिं कुर्मः - We offer salutations

सदाशिवेन्द्राय - to Sri Sadashiva Brahmendra,

द्राक्षा-शिक्षण-चतुर-व्याहाराय - the one whose utterances are skilled at teaching directly and simply,

(or : the one who utterances can even instruct grapes (in sweetness))

प्रभूत-करुणाय - the immensely merciful one,

वीक्षा-पावित-जगते - the one who has purified the world with his glances.    (17)

 

yO(a)nutpanna-vikArO

bAhau mlEcchEna chinna-patitE(a)pi |

avidita-mamatAyAsmai

praNatiM kurmaH sadASivEndrAya || 18 ||

 

योऽनुत्पन्न-विकारो

बाहौ म्लेच्छेन छिन्न-पतितेऽपि

अविदित-ममतायास्मै

प्रणतिं कुर्मः सदाशिवेन्द्राय १८

 

प्रणतिं कुर्मः - We offer salutations

सदाशिवेन्द्राय - to Sri Sadashiva Brahmendra,

यो अनुत्पन्न-विकारो - the one who showed no reaction,

बाहौ म्लेच्छेन छिन्न-पतितेऽपि - when his arm was cut by a Mleccha, and fell,(and who is)

अविदित-ममताय अस्मै - the one to whom the feeling of “mine” is unknown.    (18)

 

nyapatan-sumAni mUrdhani

yEnOccaritEshu nAmasUgrasya |

tasmai siddhavarAya

praNatiM kurmaH sadASivEndrAya || 19 ||

 

न्यपतन्सुमानि मूर्धनि

येनोच्चरितेषु नामसूग्रस्य

तस्मै सिद्धवराय

प्रणतिं कुर्मः सदाशिवेन्द्राय १९

 

येन उच्चरितेषु नामसु उग्रस्य  - The names of Shiva being uttered by whom,

न्यपतन् सुमानि मूर्धनि - flowers fell (were showered) on his head,

तस्मै सिद्धवराय -  to that best of Siddhas (realized souls),

सदाशिवेन्द्राय - to Sri Sadashiva Brahmendra,

प्रणतिं कुर्मः - we offer salutations.    (19)

 

yaH pApinO(a)pi lOkAn

tarasA prakarOti puNya-nishThAgryAn |

karuNAmbu-rASayE(a)smai

praNatiM kurmaH sadASivEndrAya || 20 ||

 

यः पापिनोऽपि लोकान्

रसा प्रकरोति पुण्य-निष्ठाग्र्यान्

करुणाम्बु-राशयेऽस्मै

प्रणतिं कुर्मः सदाशिवेन्द्राय २०

 

प्रणतिं कुर्मः - We offer salutations

सदाशिवेन्द्राय - to Sri Sadashiva Brahmendra,

यः पापिनो अपि लोकान् प्रकरोति - who makes even people who are sinners

तरसा पुण्य-निष्ठाग्र्यान् - quickly (into) the foremost among those seeking merit, (and who is)

करुणाम्बु-राशये अस्मै - the ocean of mercy.     (20)

 

siddhESvarAya buddhEH

Suddhi-prada-pAdapadma-namanAya

baddhaughamOcakAya

praNatiM kurmaH sadASivEndrAya || 21 ||

 

सिद्धेश्वराय बुद्धेः

शुद्धि-प्रद-पादपद्म-नमनाय

बद्धौघमोचकाय

प्रणतिं कुर्मः सदाशिवेन्द्राय २१

 

प्रणतिं कुर्मः - We offer salutations

सदाशिवेन्द्राय - to Sri Sadashiva Brahmendra,

सिद्धेश्वराय - the master of Siddhas,

बुद्धेः शुद्धि-प्रद-पाद-पद्म-नमनाय - falling at whose lotus-feet gives purity to the intellect,

बद्धौघ-मोचकाय -  the liberator of the multitudes in bondage.    (21)

 

hRdyAya lOka-vitatEH

padyAvalidAya janma-mUkEbhyaH |

praNatEbhyaH padayugalE

praNatiM kurmaH sadASivEndrAya || 22 ||

 

हृद्याय लोक-विततेः

पद्यावलिदाय जन्म-मूकेभ्यः

प्रणतेभ्यः पदयुगले

प्रणतिं कुर्मः सदाशिवेन्द्राय २२

 

प्रणतिं कुर्मः - We offer salutations

सदाशिवेन्द्राय - to Sri Sadashiva Brahmendra,

हृद्याय लोकविततेः - the one who is pleasing to (all) groups of people,

पद्यावलिदाय - the giver of (the ability to compose) strings of verses,

जन्म-मूकेभ्यः  - even to those mute by birth, 

प्रणतेभ्यः पदयुगले - and falling at his twin-feet.    (22)

 

jihvOpastha-ratAna-

pyAhvOccArENa jAtu naijasya |

kurvANAya viraktAn

praNatiM kurmaH sadASivEndrAya || 23 ||

 

जिह्वोपस्थ-रतान-

प्याह्वोच्चारेण जातु नैजस्य

कुर्वाणाय विरक्तान्

प्रणतिं कुर्मः सदाशिवेन्द्राय २३

 

प्रणतिं कुर्मः - We offer salutations

सदाशिवेन्द्राय - to Sri Sadashiva Brahmendra,

कुर्वाणाय - the one who converts

जिह्वोपस्थ-रतान् अपि - even those interested only in food and carnal pleasure,

विरक्तान् - into those detached from worldly pleasures,

आह्वा उच्चारेण जातु नैजस्य - by a single utterance of his name. (23)

 

kamanIya-kavana-kartrE

SamanIya-bhayApahAra-caturAya |

tapanIya-sadRSa-vapushE

praNatiM kurmaH sadASivEndrAya || 24 ||

 

कमनीय-कवन-कर्त्रे

शमनीय-भयापहार-चतुराय

तपनीय-सदृश-वपुषे

प्रणतिं कुर्मः सदाशिवेन्द्राय २४

 

प्रणतिं कुर्मः - We offer salutations

सदाशिवेन्द्राय - to Sri Sadashiva Brahmendra,

कमनीय-कवन-कर्त्रे - the composer of beautiful poetic works,

शमनीय-भयापहार-चतुराय - the expert at removing fear of death,

तपनीय-सदृश-वपुषे - the one whose body shines like gold.   (24)

 

tAraka-vidyA-dAtrE

tArApati-garva-vArakAsyAya |

tAra-japa-pravaNAya

praNatiM kurmaH sadASivEndrAya || 25 ||

 

तारक-विद्या-दात्रे

तारापति-गर्व-वारकास्याय

तार-जप-प्रवणाय

प्रणतिं कुर्मः सदाशिवेन्द्राय २५

 

प्रणतिं कुर्मः - We offer salutations

सदाशिवेन्द्राय - to Sri Sadashiva Brahmendra,

तारक-विद्या-दात्रे - the giver of knowledge that takes one across (the ocean of Samsara)

तारापति-गर्व-वारकास्याय - the one whose face checks the pride of the moon,

तार-जप-प्रवणाय - the one intent on chanting the Pranava Mantra.    (25)

 

mUkO(a)pi yatkRpA cEt

lOkOttara-kIrtirASu jAyEta |

adbhuta-caritAyAsmai

praNatiM kurmaH sadASivEndrAya || 26 ||

 

मूकोऽपि यत्कृपा चेत्

लोकोत्तर-कीर्तिराशु जायेत

अद्भुत-चरितायास्मै

प्रणतिं कुर्मः सदाशिवेन्द्राय २६

 

प्रणतिं कुर्मः - We offer salutations

सदाशिवेन्द्राय - to Sri Sadashiva Brahmendra,

यत्कृपा चेत् - whose compassion being there,

मूकोऽपि  - even a mute one would

लोकोत्तर-कीर्तिः  आशु जायेत - quickly attain extraordinary fame, (and who is)

अद्भुत-चरिताय अस्मै - the one whose life is wondrous.     (26)

 

durjana-dUrAyatarAM

sajjana-sulabhAya pAtra-hastAya |

taru-tala-nikEtanAya

praNatiM kurmaH sadASivEndrAya || 27 ||

 

दुर्जन-दूरायतरां

सज्जन-सुलभाय पात्र-हस्ताय

तरु-तल-निकेतनाय

प्रणतिं कुर्मः सदाशिवेन्द्राय २७

 

प्रणतिं कुर्मः - We offer salutations

सदाशिवेन्द्राय - to Sri Sadashiva Brahmendra,

दुर्जन-दूरायतरां - the one very far away to evil people,

सज्जन-सुलभाय - the one easily accessible to the good people,

पात्र-हस्ताय  - the one with a (begging) bowl,

तरु-तल-निकेतनाय - the one residing under a tree.    (27)

 

bhava-sindhu-tArayitrE

bhava-bhaktAya praNamra-vaSyAya |

bhava-bandha-virahitAya

praNatiM kurmaH sadASivEndrAya || 28 ||

 

भव-सिन्धु-तारयित्रे

भव-भक्ताय प्रणम्र-वश्याय

भव-बन्ध-विरहिताय

प्रणतिं कुर्मः सदाशिवेन्द्राय २८

 

प्रणतिं कुर्मः - We offer salutations

सदाशिवेन्द्राय - to Sri Sadashiva Brahmendra,

भव-सिन्धु-तारयित्रे - the one who takes (us) across the ocean of births,

भव-भक्ताय - the devotee of Shiva,

प्रणम्र-वश्याय - the one who willingly subjugates himself to those who bow (to him),

भव-बन्ध-विरहिताय -the one devoid of the bondage of Samsara.  (28)

 

trividhasyApi tyAgaM

vapushaH kartuM sthala-trayE ya iva |

akarOt samAdhimasmai

praNatiM kurmaH sadASivEndrAya || 29 ||

 

त्रिविधस्यापि त्यागं

वपुषः कर्तुं स्थल-त्रये इव

अकरोत् समाधिमस्मै

प्रणतिं कुर्मः सदाशिवेन्द्राय २९

 

त्यागं कर्तुं इव -  As if to give up

त्रिविधस्य अपि वपुषः - all three types of bodies (gross, subtle and causal),

स्थल-त्रये अकरोत्  समाधिं - he who attained Samadhi in three locations,

अस्मै सदाशिवेन्द्राय - to this Sri Sadashiva Brahmendra,

प्रणतिं कुर्मः - we offer salutations.

 

kAminamapi jita-hRdayaM

krUraM SAntaM jaDaM sudhiyam |

kurutE yatkaruNAsmai

praNatiM kurmaH sadASivEndrAya || 30 ||

 

कामिनमपि जित-हृदयं

क्रूरं शान्तं जडं सुधियम्

कुरुते यत्करुणास्मै

प्रणतिं कुर्मः सदाशिवेन्द्राय ३०

 

यत् करुणा कुरुते  - He whose mercy makes

कामिनमपि जितहृदयं - a desire-filled person into one who has conquered his mind,

क्रूरं शान्तं - a cruel man into a calm one,

जडं सुधियम् - an ignorant one into a very intelligent one,

अस्मै सदाशिवेन्द्राय - to this Sri Sadashiva Brahmendra,

प्रणतिं कुर्मः - we offer salutations.

 

vEda-smRtistha-vidval-

lakshaNa-lakshyEshu sandihAnAnAm |

niScaya-kRtE vihartrE

praNatiM kurmaH sadASivEndrAya || 31 ||

 

वेद-स्मृतिस्थ-विद्वल्-

लक्षण-लक्ष्येषु सन्दिहानानाम्

निश्चय-कृते विहर्त्रे

प्रणतिं कुर्मः सदाशिवेन्द्राय ३१

 

प्रणतिं कुर्मः - We offer salutations

सदाशिवेन्द्राय - to Sri Sadashiva Brahmendra,

निश्चय-कृते विहर्त्रे  - who sports or performs Leelas, to give certainty

सन्दिहानानाम् - to those doubtful and unsure

वेद-स्मृतिस्थ-विद्वत् लक्षण-लक्ष्येषु - about the definition and goals of a Jnani, as given in the Vedas and Smrtis.      (31)

 

bAlAruNa-nibha-vapushE

lIlA-nirdhUta-kAma-garvAya |

lOlAya citi parasyaM

praNatiM kurmaH sadASivEndrAya || 32 ||

 

बालारुण-निभ-वपुषे

लीला-निर्धूत-काम-गर्वाय

लोलाय चिति परस्यां

प्रणतिं कुर्मः सदाशिवेन्द्राय ३२

 

प्रणतिं कुर्मः - We offer salutations

सदाशिवेन्द्राय - to Sri Sadashiva Brahmendra,

बालारुण-निभ-वपुषे - the one shining like the rising Sun,

लीला-निर्धूत-काम-गर्वाय - the one effortlessly destroying the pride of Manmatha,

लोलाय चिति परस्यां - the one eager towards (immersion in) the Supreme Consciousness.    (32)

 

SaraNIkRtAya suguNaiH

caraNI-kRta-rakta-pankajAtAya |

dharaNI-sadRk-kshamAya

praNatiM kurmaH sadASivEndrAya || 33 ||

 

 

शरणीकृताय सुगुणैः

चरणी-कृत-रक्त-पङ्कजाताय

धरणी-सदृक्क्षमाय

प्रणतिं कुर्मः सदाशिवेन्द्राय ३३

 

प्रणतिं कुर्मः - We offer salutations

सदाशिवेन्द्राय - to Sri Sadashiva Brahmendra,

शरणीकृताय सुगुणैः - the one whom virtues have made their asylum,

चरणी-कृत-रक्त-पङ्कजाताय  - the one whose feet are verily red lotuses,

धरणी-सदृक्  क्षमाय - the one more forgiving than the earth.    (33)

 

praNatAya yati-varENyaiH

gaNanAthEnApyahArya-vighna-hRtE |

guNa-dAsIkRta-jagatE

praNatiM kurmaH sadASivEndrAya || 34 ||

 

प्रणताय यति-वरेण्यैः

गणनाथेनाप्यहार्य-विघ्न-हृते

गुण-दासीकृत-जगते

प्रणतिं कुर्मः सदाशिवेन्द्राय ३४

 

प्रणतिं कुर्मः - We offer salutations

सदाशिवेन्द्राय - to Sri Sadashiva Brahmendra,

प्रणताय यति-वरेण्यैः - the one saluted by the best of Sanyasis,

गणनाथेन अपि अहार्य-विघ्न-हृते - the remover of obstacles that cannot be removed by Ganesha himself,

गुण-दासीकृत-जगते - the one who has enslaved the world with his (great) qualities.    (34)

 

sahamAnAya sahasrANya-

parAdhAn praNamra-jana-racitAn |

sahasaiva mOkshadAtrE

praNatiM kurmaH sadASivEndrAya || 35 ||

 

सहमानाय सहस्राण्य-

पराधान् प्रणम्र-जन-रचितान्

सहसैव मोक्षदात्रे

प्रणतिं कुर्मः सदाशिवेन्द्राय ३५

 

प्रणतिं कुर्मः - We offer salutations

सदाशिवेन्द्राय - to Sri Sadashiva Brahmendra,

सहमानाय - the one who tolerates

सहस्राणि अपि अपराधान् - even thousands of transgressions,

प्रणम्र-जनरचितान् - carried out by devotees, (and who is)

सहसा एव मोक्षदात्रे - the giver of Moksha forthwith.     (35)

 

dhRta-dEhAya natAvali-

tUrNa-prajnA-pradAna-vAnchAtaH |

SrIdakshiNa-vaktrAya

praNatiM kurmaH sadASivEndrAya || 36 ||

 

धृत-देहाय नतावलि-

तूर्ण-प्रज्ञा-प्रदान-वाञ्छातः

श्रीदक्षिण-वक्त्राय

प्रणतिं कुर्मः सदाशिवेन्द्राय ३६

 

प्रणतिं कुर्मः - We offer salutations

सदाशिवेन्द्राय - to Sri Sadashiva Brahmendra,

धृत-देहाय  the one who has assumed a body,

नतावलि-तूर्ण-प्रज्ञा-प्रदान-वाञ्छातः - out of the desire to give enlightenment swiftly to rows of devotees, (and who is)

श्रीदक्षिण-वक्त्राय  - the one facing South (i.e. verily Dakshinamurti)      (36)

 

tApa-trayArta-hRdayaH

tApa-traya-hAra-daksha-namanamaham |

guru-vara-bOdhita-mahimA

SaraNaM yAsyE tavAnghri-kamala-yugam || 37 ||

 

ताप-त्रयार्त-हृदयः

ताप-त्रय-हार-दक्ष-नमनमहम्

गुरु-वर-बोधित-महिमा

शरणं यास्ये तवाङ्घ्रि-कमल-युगम् ३७॥

 

ताप-त्रयार्त-हृदयः अहं - I, whose heart is tormented by three kinds of suffering,

शरणं यास्ये - shall attain as my refuge

तव अङ्घ्रि-कमल-युगम् - your twin lotus-feet,

ताप-त्रय-हार-दक्ष-नमनम् - prostrating to which, is adept at removing the  three kinds of suffering,

गुरु-वर-बोधित-महिमा - (I being) made aware of their glory by (my) eminent Guru.     (37)

 

sadAtmani vilIna-hRt sakala-vEda-SAstrArthavit

sarittaTa-vihAra-kRt sakala-lOka-hRttApahRt |

sadASiva-padAmbuja-praNata-lOka-labhya prabhO

sadASiva yatIT sadA mayi kRpAmapArAM kuru || 38 ||

 

सदात्मनि विलीन-हृत् सकल-वेद-शास्त्रार्थवित्

सरित्तट-विहार-कृत् सकल-लोक-हृत्तापहृत्

सदाशिव-पदाम्बुज-प्रणत-लोक-लभ्य प्रभो

सदाशिव यतीट् सदा मयि कृपामपारां कुरु ३८

 

सदाशिव - O Sri Sadashiva Brahmendra !

यतीट् प्रभो - O Lord, king of ascetics!

सदा आत्मनि विलीन-हृत् - O One whose heart is every immersed in the Self !

सकल-वेद-शास्त्र अर्थ वित् - O One who knows the import of all Vedas and Shastras !

सरित् तट-विहार-कृत् - O One sporting on the banks of the river (Kaveri) !

सकल-लोक-हृत् तापहृत्  - O Remover of the suffering in the hearts of all people !

सदाशिव-पदाम्बुज-प्रणत-लोक-लभ्य - O One attainable to those who bow at the lotus-feet of Shiva,

सदा कुरु मयि कृपां अपारां - Always show your infinite mercy on me.

 

purA yavana-kartana-sravad-amanda-raktO(a)pi yaH

punaH pada-sarOruha-praNatamEnamEnO-nidhim |

kRpA-paravaSaH padaM patana-varjitaM prApayat

sadASiva-yatIT sa mayyanavadhiM kRpAM sincatu || 39 ||

 

पुरा यवन-कर्तन-स्रवदमन्द-रक्तोऽपि यः

पुनः पद-सरोरुह-प्रणतमेनमेनो-निधिम्

कृपा-परवशः पदं पतन-वर्जितं प्रापयत्

सदाशिव-यतीट् मय्यनवधिं कृपां सिञ्चतु ३९

 

पुरा - Long ago,

यवन-कर्तन-स्रवद् अमन्द-रक्तो अपि - despite blood flowing profusely due to the cutting (of the arm) by a Yavana,

यः कृपा-परवशः -  he who, overcome by mercy,

पदं पतन-वर्जितं प्रापयत् - gave a position of no further downfall (i.e. salvation from sin)

पुनः पद-सरोरुह-प्रणतं एनं एनो-निधिम्  - to him (the Yavana), the repository of sins, (who repented) and later fell at his lotus-feet,

सदाशिव-यतीट् - may that lord of ascetics, Sri Sadashiva Brahmendra,

मयि अनवधिं कृपां सिञ्चतु - shower unlimited mercy on me.

 

hRshIka-hRta-cEtasi prahRta-dEhakE rOgakaiH

anEka-vRjinAlayE Sama-damAdi-gandhOjjhitE |

tavAnghri-patitE yatau yati-patE mahAyOgi-rAT

sadASiva kRpAM mayi prakuru hEtu-SUnyAM drutam || 40 ||

 

हृषीक-हृत-चेतसि प्रहृत-देहके रोगकैः 

अनेक-वृजिनालये शम-दमादि-गन्धोज्झिते

तवाङ्घ्रि-पतिते यतौ यति-पते महायोगि-राट्

सदाशिव कृपां मयि प्रकुरु हेतु-शून्यां द्रुतम् ४०

 

सदाशिव - O Sri Sadashiva Brahmendra !

यति-पते, महायोगि-राट् - O Lord of ascetics, King among great Yogis!

प्रकुरु हेतु-शून्यां कृपां - Manifest your mercy that expects no reason,

द्रुतम्  मयि - quickly towards me,

हृषीक-हृत-चेतसि -  whose mind is led away by the senses,

रोगकैः प्रहृत-देहके - whose body is ravaged by diseases,

अनेक-वृजिनालये - who am the abode of many evils,

शमदमादि-गन्धोज्झिते - and am bereft of even a trace (lit. fragrance) of divine qualities like shama and dama,

यतौ , तव अङ्घ्रि-पतिते - (but am) a devotee, falling at your feet.

 

na cAhamati-cAturI-racita-Sabda-sanghaiH stutiM

vidhAtumapi ca kshamO na ca japAdikE(a)pyasti mE |

balaM balavatAM vara prakuru hEtu-SUnyAM vibhO

sadASiva kRpAM mayi pravara yOginAM satvaram || 41 ||

 

चाहमति-चातुरी-रचित-शब्द-सङ्घैः स्तुतिं

विधातुमपि क्षमो जपादिकेऽप्यस्ति मे

बलं बलवतां वर प्रकुरु हेतु-शून्यां विभो

सदाशिव कृपां मयि प्रवर योगिनां सत्वरम् ४१

 

सदाशिव - O Sri Sadashiva Brahmendra !

बलवतां वर - O mightiest one !

विभो ,योगिनां प्रवर  - O All pervading, best of Yogis !

अहं विधातुं अपि क्षमो  - Neither am I competent in creating

अति-चातुरी-रचित-शब्द-सङ्घैः स्तुतिं - a Stotra with cleverly strung groups of words,

जपादिके  अपि अस्ति मे बलं  - nor do I have the strength to do Japa etc.,

प्रकुरु हेतु-शून्यां कृपां - Manifest your mercy that expects no reason,

मयि सत्वरम्  - towards me, quickly.

 

SabdArtha-vijnAnayutA hi lOkE

vasanti lOkA bahavaH prakAmam |

nishThA-yutA na Sruta-dRshTa-pUrvA

vinA bhavantaM yati-rAja nUnam || 42 ||

 

शब्दार्थ-विज्ञानयुता हि लोके

वसन्ति लोका बहवः प्रकामम्

निष्ठा-युता श्रुत-दृष्ट-पूर्वा

विना भवन्तं यति-राज नूनम् ४२

 

 

बहवः प्रकामम्  हि - Many indeed,

वसन्ति लोका  लोके - are people living in this world,

शब्दार्थ-विज्ञानयुता - knowledgeable in words and meaning (i.e. theory)

यति-राज - O King of ascetics !

विना भवन्तं - Apart from you,

निष्ठा-युता - those with Nishta (perfect, steadfast absorption in the Truth)

नूनम् श्रुत-दृष्ट-पूर्वा - are surely neither seen nor heard of.

 

 

stOkArcana-prIta-hRdambujAya

pAkAbja-cUDApara-rUpa-dhartrE |

SOkApahartrE tarasA natAnAM

pAkAya puNyasya namO yatISE || 43 ||

 

स्तोकार्चन-प्रीत-हृदम्बुजाय

पाकाब्ज-चूडापर-रूप-धर्त्रे

शोकापहर्त्रे तरसा नतानां

पाकाय पुण्यस्य नमो यतीशे ४३

 

नमो - Salutations

यतीशे  - to the lord of ascetics,

स्तोक अर्चन प्रीत हृदम्बुजाय - the one whose  heart-lotus is pleased with just a little worship,

पाक अब्ज चूड अपर रूपधर्त्रे - the one who is another form of Shiva, who wears a young moon on his head,

शोक अपहर्त्रे तरसा नतानां - the remover of sorrows of devotees, quickly,

पाकाय पुण्यस्य  - the fruition of (our) good deeds.    (43)

 

nAhaM hRshIkANi vijEtumISO

nAhaM saparyA-bhajanAdi kartum |

nisargayA tvaM dayayaiva pAhi

sadASivEmaM karuNA-payOdhE || 44 ||

 

नाहं हृषीकाणि विजेतुमीशो

नाहं सपर्या-भजनादि कर्तुम्

निसर्गया त्वं दययैव पाहि

सदाशिवेमं करुणा-पयोधे ४४

 

सदाशिव - O Sri Sadashiva Brahmendra !

करुणा-पयोधे  O Ocean of mercy !

अहं ईशो - I am not capable of

हृषीकाणि विजेतुं - conquering the senses.

अहं ईशो - I am not capable of

सपर्या-भजनादि कर्तुम् - performing Poojas and Bhajana.

त्वं पाहि इमं  - Protect this person(me)

निसर्गया दयया एव - simply out of your natural compassion.    (44)

 

kRtayAnayA natAvali-

kOTi-gatEnAtimanda-bOdhEna |

mudamEhi nitya-tRpta-

pravara stutyA sadASivASvASu || 45 ||

 

कृतयानया नतावलि-

कोटि-गतेनातिमन्द-बोधेन

मुदमेहि नित्य-तृप्त-

प्रवर स्तुत्या सदाशिवाश्वाशु ४५

 

सदाशिव - O Sri Sadashiva Brahmendra !

नित्य-तृप्त-प्रवर - O Best among those (Jnanis) who are ever content !

मुदमेहि आशु आशु - Be pleased very quickly

अनया स्तुत्या कृतया - with this Stuti (work of praise) composed

नतावलि-कोटि-गतेन  - by (me) one standing farthest and last of the row of your devotees,

अतिमन्द-बोधेन - whose intellect is very dull.    (45)

 

|| iti SRngagiri-jagadguru SrISrI saccidAnanda-SivAbhinava-nRsiMhabhAratI-mahAsvAmibhiH viracitaH SrIsadASivEndra-stavaH ||

 

इति शृङ्गगिरि-जगद्गुरु श्रीश्री सच्चिदानन्द-शिवाभिनव-नृसिंहभारती-महास्वामिभिः विरचितः श्रीसदाशिवेन्द्र-स्तवः