SrI sadASivEndra-stavaH – श्रीसदाशिवेन्द्र-स्तवः
paratattva-lIna-manasE
praNamad-bhava-bandha-mOcanAyASu |
prakaTita-paratattvAya
praNatiM kurmaH sadASivEndrAya || 1 ||
परतत्त्व-लीन-मनसे
प्रणमद्भव-बन्ध-मोचनायाशु ।
प्रकटित-परतत्त्वाय
प्रणतिं कुर्मः सदाशिवेन्द्राय ॥ १ ॥
प्रणतिं कुर्मः - We offer salutations
सदाशिवेन्द्राय - to Sri Sadashiva
Brahmendra,
परतत्त्व-लीन-मनसे - the one whose mind is
absorbed in the Supreme Being,
प्रणमद् भव-बन्ध-मोचनाय आशु - the one who liberates
devotees from the bondage of births, quickly,
प्रकटित-परतत्त्वाय - the one who reveals the
Supreme Truth. (1)
parama-SivEndra-karAmbuja-
sambhUtAya praNamra-varadAya
|
pada-dhUta-pankajAya
praNatiM kurmaH sadASivEndrAya || 2 ||
परम-शिवेन्द्र-कराम्बुज-
सम्भूताय प्रणम्र-वरदाय ।
पदधूत-पङ्कजाय
प्रणतिं कुर्मः सदाशिवेन्द्राय ॥ २ ॥
प्रणतिं कुर्मः - We offer salutations
सदाशिवेन्द्राय - to Sri Sadashiva
Brahmendra,
परमशिवेन्द्र-कराम्बुज-सम्भूताय - the one initiated by
(lit. rose from) the lotus-like hand of Sri Paramasivendra Sarasvati,
प्रणम्र-वरदाय - the giver of boons to
those who pay obeisance,
पदधूत-पङ्कजाय - the one who has humbled
the lotus with (the beauty of) his feet.
(2)
vijana-nadI-kunja-gRhE
manjula-pulinaika-manju-tara-talpE
|
SayanaM kurvANAya
praNatiM kurmaH sadASivEndrAya || 3 ||
विजन-नदी-कुञ्ज-गृहे
मञ्जुल-पुलिनैक-मञ्जु-तर-तल्पे ।
शयनं कुर्वाणाय
प्रणतिं कुर्मः सदाशिवेन्द्राय ॥ ३ ॥
प्रणतिं कुर्मः - We offer salutations
सदाशिवेन्द्राय - to Sri Sadashiva
Brahmendra,
शयनं कुर्वाणाय - reclining
विजन-नदी-कुञ्ज-गृहे - in the solitary
riverside bower,
मञ्जुल-पुलिनैक-मञ्जु-तरतल्पे - on the pleasant bed of
lovely sand alone. (3)
kAmAhi-dvija-patayE
Sama-dama-mukha-divya-ratna-vAridhayE
|
SamanAya
mOha-vitatEH
praNatiM kurmaH sadASivEndrAya || 4 ||
कामाहि-द्विज-पतये
शम-दम-मुख-दिव्य-रत्न-वारिधये ।
शमनाय मोह-विततेः
प्रणतिं कुर्मः सदाशिवेन्द्राय ॥ ४ ॥
प्रणतिं कुर्मः - We offer salutations
सदाशिवेन्द्राय - to Sri Sadashiva
Brahmendra,
कामाहि-द्विजपतये - the king of birds (i.e.
Garuda) to (quell) the snake of desire,
शम-दम-मुख-दिव्य-रत्न-वारिधये - the ocean of divine gems such as (the
divine qualities) shama and dama,
शमनाय मोह-विततेः - the destroyer of the
series of delusion. (4)
namadAtma-bodhadAyA-
ramatE
paramAtma-tattva-saudhAgrE |
sama-buddhayE(a)Sma-hEmnOH
praNatiM kurmaH sadASivEndrAya || 5 ||
नमदात्म-बोधदाया-
रमते परमात्म-तत्त्व-सौधाग्रे ।
सम-बुद्धयेऽश्म-हेम्नोः
प्रणतिं कुर्मः सदाशिवेन्द्राय ॥ ५ ॥
प्रणतिं कुर्मः - We offer salutations
सदाशिवेन्द्राय - to Sri Sadashiva
Brahmendra,
नमद् आत्म-बोधदाय - the giver of self-knowledge to devotees,
आरमते परमात्म-तत्त्व-सौधाग्रे - the one reposing in the
uppermost realm of the palace of Supreme Truth,
समबुद्धये अश्म-हेम्नोः - the one equal-minded towards a stone and
gold. (5)
gilitAvidyA-hAlA-
hala-hata-puryashTakAya
bOdhEna |
mOhAndhakAra-ravayE
praNatiM kurmaH sadASivEndrAya || 6 ||
गिलिताविद्या-हाला-
हल-हत-पुर्यष्टकाय बोधेन ।
मोहान्धकार-रवये
प्रणतिं कुर्मः सदाशिवेन्द्राय ॥ ६ ॥
प्रणतिं कुर्मः - We offer salutations
सदाशिवेन्द्राय - to Sri Sadashiva
Brahmendra,
बोधेन - the one who, with self-awareness,
गिलित अविद्या-हालाहल-हत-पुर्यष्टकाय - has destroyed the
subtle body which had consumed the poison called ignorance, (and who is)
मोह अन्धकार-रवये - the Sun, to the
darkness of delusion. (6)
Sama-mukha-shaTka-mumukshA-
vivEka-vairAgya-dAna-niratAya
tarasA
nata-jana-tatayE
praNatiM kurmaH sadASivEndrAya || 7 ||
शम-मुख-षट्क-मुमुक्षा-
विवेक-वैराग्य-दान-निरताय ।
तरसा नत-जन-ततये
प्रणतिं कुर्मः सदाशिवेन्द्राय ॥ ७ ॥
प्रणतिं कुर्मः - We offer salutations
सदाशिवेन्द्राय - to Sri Sadashiva
Brahmendra,
शम-मुख-षट्क-मुमुक्षा-विवेक-वैराग्य-दान-निरताय - the giver of the six
divine qualities beginning with shama, as also desire for liberation,
discernment and detachment,
तरसा नत-जन-ततये - quickly, to the groups
of people who salute (him). (7)
siddhAnta-kalpavallI-
mukha-kRtI-kartrE
kapAli-bhakti-kRtE |
karatala-mukti-phalAya
praNatiM kurmaH sadASivEndrAya || 8 ||
सिद्धान्त-कल्पवल्ली-
मुख-कृती-कर्त्रे कपालि-भक्ति-कृते ।
करतल-मुक्ति-फलाय
प्रणतिं कुर्मः सदाशिवेन्द्राय ॥ ८ ॥
प्रणतिं कुर्मः - We offer salutations
सदाशिवेन्द्राय - to Sri Sadashiva
Brahmendra,
सिद्धान्त-कल्पवल्ली-मुख-कृती-कर्त्रे - the author of works
beginning with SIddhanta Kalpavalli,
कपालि-भक्ति-कृते - the devotee of Lord Shiva,
करतल-मुक्ति-फलाय - the one who makes
salvation easily accessible, like a fruit on one’s palm. (8)
tRNa-panka-lipta-vapushE
tRNatO(a)pyadharaM
jagad-vilOkayatE |
vana-madhya-viharaNAya
praNatiM kurmaH sadASivEndrAya || 9 ||
तृण-पङ्क-लिप्त-वपुषे
तृणतोऽप्यधरं जगद्विलोकयते ।
वन-मध्य-विहरणाय
प्रणतिं कुर्मः सदाशिवेन्द्राय ॥ ९ ॥
प्रणतिं कुर्मः - We offer salutations
सदाशिवेन्द्राय - to Sri Sadashiva
Brahmendra,
तृण-पङ्क-लिप्त-वपुषे - the one whose body is
smeared with grass and mud,
तृणतो अपि अधरं जगद्विलोकयते - the one who looks the
world as inferior to even a blade of grass,
वन-मध्य-विहरणाय - the one sporting in the
middle of forests. (9)
nigRhIta-hRdaya-harayE
pragRhItAtma-svarUpa-ratnAya
|
praNatAbdhi-pUrNa-SaSinE
praNatiM kurmaH sadASivEndrAya || 10 ||
निगृहीत-हृदय-हरये
प्रगृहीतात्म-स्वरूप-रत्नाय ।
प्रणताब्धि-पूर्ण-शशिने
प्रणतिं कुर्मः सदाशिवेन्द्राय ॥ १० ॥
प्रणतिं कुर्मः - We offer salutations
सदाशिवेन्द्राय - to Sri Sadashiva
Brahmendra,
निगृहीत-हृदय-हरये - the one who has
controlled the mind-monkey,
प्रगृहीतात्म-स्वरूप-रत्नाय - the one who has taken
possession of the jewel of one’s real self,
प्रणताब्धि-पूर्ण-शशिने - the full moon to the
ocean of devotees (making them swell in joy.)
(10)
ajnAna-timira-ravayE
prajnAnAmbhOdhi-pUrNa-candrAya
|
praNatAgha-vipina-SucayE
praNatiM kurmaH sadASivEndrAya || 11 ||
अज्ञान-तिमिर-रवये
प्रज्ञानाम्भोधि-पूर्ण-चन्द्राय ।
प्रणताघ-विपिन-शुचये
प्रणतिं कुर्मः सदाशिवेन्द्राय ॥ ११ ॥
प्रणतिं कुर्मः - We offer salutations
सदाशिवेन्द्राय - to Sri Sadashiva
Brahmendra,
अज्ञान-तिमिर-रवये - the Sun to the darkness
of ignorance,
प्रज्ञान अम्भोधि-पूर्ण-चन्द्राय - the full moon to the
ocean of awareness (making it rise),
प्रणत अघ-विपिन-शुचये - the fire to the forest
of sins of devotees. (11)
mati-mala-mOcana-daksha-
pratyag-brahmaikya-dAna-niratAya
|
smRti-mAtra-tushTa-manasE
praNatiM kurmaH sadASivEndrAya || 12 ||
मति-मल-मोचन-दक्ष-
प्रत्यग्ब्रह्मैक्य-दान-निरताय ।
स्मृति-मात्र-तुष्ट-मनसे
प्रणतिं कुर्मः सदाशिवेन्द्राय ॥ १२ ॥
प्रणतिं कुर्मः - We offer salutations
सदाशिवेन्द्राय - to Sri Sadashiva
Brahmendra,
प्रत्यग्ब्रह्मैक्य-दान-निरताय - the giver of unity with
the inward Brahman,
मति-मल-मोचन-दक्ष - which is adept at
freeing the mind of all impurities, (and who is)
स्मृति-मात्र-तुष्ट-मनसे - the one whose heart is
pleased just by remembering (him). (12)
nija-guru-parama-SivEndra-
SlAghita-vijnAna-kAshThAya
|
nija-tattva-niScala-hRdE
praNatiM kurmaH sadASivEndrAya || 13 ||
निज-गुरु-परम-शिवेन्द्र-
श्लाघित-विज्ञान-काष्ठाय ।
निज-तत्त्व-निश्चल-हृदे
प्रणतिं कुर्मः सदाशिवेन्द्राय ॥ १३ ॥
प्रणतिं कुर्मः - We offer salutations
सदाशिवेन्द्राय - to Sri Sadashiva
Brahmendra,
निज-गुरु-परम-शिवेन्द्र-श्लाघित-विज्ञान-काष्ठाय - the one whose pinnacle
of experience was praised by his own Guru, Sri Paramasivendra Sarasvati,
निज-तत्त्व-निश्चल-हृदे - the one whose heart is
unswerving from the real truth. (13)
pravilApya
jagadaSEshaM
pariSishTAkhaNDa-vastu-niratAya
|
Asya-prAptAnnabhujE
praNatiM kurmaH sadASivEndrAya || 14 ||
प्रविलाप्य जगदशेषं
परिशिष्टाखण्ड-वस्तु-निरताय ।
आस्य-प्राप्तान्नभुजे
प्रणतिं कुर्मः सदाशिवेन्द्राय ॥ १४ ॥
प्रणतिं कुर्मः - We offer salutations
सदाशिवेन्द्राय - to Sri Sadashiva
Brahmendra,
परिशिष्ट अखण्ड-वस्तु-निरताय - the one delighting in
the infinite thing that remains
प्रविलाप्य जगदशेषं - after annihilating the
entire world, (and who is)
आस्य-प्राप्तान्नभुजे - the one who eats
whatever food reaches the mouth. (14)
upadhAnI-kRta-bAhuH
parirabdha-virakti-rAmO
yaH |
vasanI-kRta-khAyAsmai
praNatiM kurmaH sadASivEndrAya || 15 ||
उपधानी-कृत-बाहुः
परिरब्ध-विरक्ति-रामो यः ।
वसनी-कृत-खायास्मै
प्रणतिं कुर्मः सदाशिवेन्द्राय ॥ १५ ॥
प्रणतिं कुर्मः - We offer salutations
सदाशिवेन्द्राय - to Sri Sadashiva
Brahmendra,
उपधानी-कृत-बाहुः - the one who has made
his arm his pillow,
परिरब्ध-विरक्ति-रामो यः - the one who has
embraced detachment,
वसनी-कृत-खाय अस्मै - the one who has made the
sky his garment. (15)
sakalAgamAnta-sAra-
prakaTana-dakshAya
namra-pakshAya |
saccitsukha-rUpAya
praNatiM kurmaH sadASivEndrAya || 16 ||
सकलागमान्त-सार-
प्रकटन-दक्षाय नम्र-पक्षाय ।
सच्चित्सुख-रूपाय
प्रणतिं कुर्मः सदाशिवेन्द्राय ॥ १६ ॥
प्रणतिं कुर्मः - We offer salutations
सदाशिवेन्द्राय - to Sri Sadashiva
Brahmendra,
सकलागमान्त-सार-प्रकटन-दक्षाय - the expert at
expounding the essence of the Vedas,
नम्र-पक्षाय - the favourable one to
devotees,
सच्चित्सुख-रूपाय - the embodiment of
Sat-Chit-Ananda. (16)
drAkshA-SikshaNa-catura-
vyAhArAya
prabhUta-karuNAya |
vIkshA-pAvita-jagatE
praNatiM kurmaH sadASivEndrAya || 17 ||
द्राक्षा-शिक्षण-चतुर-
व्याहाराय प्रभूत-करुणाय ।
वीक्षा-पावित-जगते
प्रणतिं कुर्मः सदाशिवेन्द्राय ॥ १७ ॥
प्रणतिं कुर्मः - We offer salutations
सदाशिवेन्द्राय - to Sri Sadashiva
Brahmendra,
द्राक्षा-शिक्षण-चतुर-व्याहाराय - the one whose
utterances are skilled at teaching directly and simply,
(or : the one who utterances can even instruct grapes
(in sweetness))
प्रभूत-करुणाय - the immensely merciful
one,
वीक्षा-पावित-जगते - the one who has
purified the world with his glances.
(17)
yO(a)nutpanna-vikArO
bAhau mlEcchEna chinna-patitE(a)pi
|
avidita-mamatAyAsmai
praNatiM kurmaH sadASivEndrAya || 18 ||
योऽनुत्पन्न-विकारो
बाहौ म्लेच्छेन छिन्न-पतितेऽपि ।
अविदित-ममतायास्मै
प्रणतिं कुर्मः सदाशिवेन्द्राय ॥ १८ ॥
प्रणतिं कुर्मः - We offer salutations
सदाशिवेन्द्राय - to Sri Sadashiva
Brahmendra,
यो अनुत्पन्न-विकारो - the one who showed no
reaction,
बाहौ म्लेच्छेन छिन्न-पतितेऽपि - when his arm was cut by
a Mleccha, and fell,(and who is)
अविदित-ममताय अस्मै - the one to whom the
feeling of “mine” is unknown. (18)
nyapatan-sumAni
mUrdhani
yEnOccaritEshu
nAmasUgrasya |
tasmai siddhavarAya
praNatiM kurmaH sadASivEndrAya || 19 ||
न्यपतन्सुमानि मूर्धनि
येनोच्चरितेषु नामसूग्रस्य ।
तस्मै सिद्धवराय
प्रणतिं कुर्मः सदाशिवेन्द्राय ॥ १९ ॥
येन उच्चरितेषु नामसु उग्रस्य - The names of Shiva being uttered by whom,
न्यपतन् सुमानि मूर्धनि - flowers fell (were
showered) on his head,
तस्मै सिद्धवराय - to that best of Siddhas (realized souls),
सदाशिवेन्द्राय - to Sri Sadashiva
Brahmendra,
प्रणतिं कुर्मः - we offer salutations. (19)
yaH pApinO(a)pi lOkAn
tarasA prakarOti
puNya-nishThAgryAn |
karuNAmbu-rASayE(a)smai
praNatiM kurmaH sadASivEndrAya || 20 ||
यः पापिनोऽपि लोकान्
तरसा प्रकरोति पुण्य-निष्ठाग्र्यान् ।
करुणाम्बु-राशयेऽस्मै
प्रणतिं कुर्मः सदाशिवेन्द्राय ॥ २० ॥
प्रणतिं कुर्मः - We offer salutations
सदाशिवेन्द्राय - to Sri Sadashiva
Brahmendra,
यः पापिनो अपि लोकान् प्रकरोति - who makes even people
who are sinners
तरसा पुण्य-निष्ठाग्र्यान् -
quickly (into) the foremost among those seeking merit, (and who is)
करुणाम्बु-राशये अस्मै - the ocean of
mercy. (20)
siddhESvarAya
buddhEH
Suddhi-prada-pAdapadma-namanAya
baddhaughamOcakAya
praNatiM kurmaH sadASivEndrAya || 21 ||
सिद्धेश्वराय बुद्धेः
शुद्धि-प्रद-पादपद्म-नमनाय ।
बद्धौघमोचकाय
प्रणतिं कुर्मः सदाशिवेन्द्राय ॥ २१ ॥
प्रणतिं कुर्मः - We offer salutations
सदाशिवेन्द्राय - to Sri Sadashiva
Brahmendra,
सिद्धेश्वराय - the master of Siddhas,
बुद्धेः शुद्धि-प्रद-पाद-पद्म-नमनाय - falling at whose
lotus-feet gives purity to the intellect,
बद्धौघ-मोचकाय - the liberator of the multitudes in
bondage. (21)
hRdyAya lOka-vitatEH
padyAvalidAya janma-mUkEbhyaH
|
praNatEbhyaH
padayugalE
praNatiM kurmaH sadASivEndrAya || 22 ||
हृद्याय लोक-विततेः
पद्यावलिदाय जन्म-मूकेभ्यः ।
प्रणतेभ्यः पदयुगले
प्रणतिं कुर्मः सदाशिवेन्द्राय ॥ २२ ॥
प्रणतिं कुर्मः - We offer salutations
सदाशिवेन्द्राय - to Sri Sadashiva
Brahmendra,
हृद्याय लोकविततेः - the one who is pleasing
to (all) groups of people,
पद्यावलिदाय - the giver of (the
ability to compose) strings of verses,
जन्म-मूकेभ्यः - even to those mute by birth,
प्रणतेभ्यः पदयुगले - and falling at his
twin-feet. (22)
jihvOpastha-ratAna-
pyAhvOccArENa jAtu
naijasya |
kurvANAya viraktAn
praNatiM kurmaH sadASivEndrAya || 23 ||
जिह्वोपस्थ-रतान-
प्याह्वोच्चारेण जातु नैजस्य ।
कुर्वाणाय विरक्तान्
प्रणतिं कुर्मः सदाशिवेन्द्राय ॥ २३ ॥
प्रणतिं कुर्मः - We offer salutations
सदाशिवेन्द्राय - to Sri Sadashiva
Brahmendra,
कुर्वाणाय - the one who converts
जिह्वोपस्थ-रतान् अपि - even those interested
only in food and carnal pleasure,
विरक्तान् - into those detached
from worldly pleasures,
आह्वा उच्चारेण जातु नैजस्य - by a single utterance
of his name. (23)
kamanIya-kavana-kartrE
SamanIya-bhayApahAra-caturAya
|
tapanIya-sadRSa-vapushE
praNatiM kurmaH sadASivEndrAya || 24 ||
कमनीय-कवन-कर्त्रे
शमनीय-भयापहार-चतुराय ।
तपनीय-सदृश-वपुषे
प्रणतिं कुर्मः सदाशिवेन्द्राय ॥ २४ ॥
प्रणतिं कुर्मः - We offer salutations
सदाशिवेन्द्राय - to Sri Sadashiva
Brahmendra,
कमनीय-कवन-कर्त्रे - the composer of
beautiful poetic works,
शमनीय-भयापहार-चतुराय - the expert at removing
fear of death,
तपनीय-सदृश-वपुषे - the one whose body
shines like gold. (24)
tAraka-vidyA-dAtrE
tArApati-garva-vArakAsyAya
|
tAra-japa-pravaNAya
praNatiM kurmaH sadASivEndrAya || 25 ||
तारक-विद्या-दात्रे
तारापति-गर्व-वारकास्याय ।
तार-जप-प्रवणाय
प्रणतिं कुर्मः सदाशिवेन्द्राय ॥ २५ ॥
प्रणतिं कुर्मः - We offer salutations
सदाशिवेन्द्राय - to Sri Sadashiva
Brahmendra,
तारक-विद्या-दात्रे - the giver of knowledge
that takes one across (the ocean of Samsara)
तारापति-गर्व-वारकास्याय - the one whose face
checks the pride of the moon,
तार-जप-प्रवणाय - the one intent on
chanting the Pranava Mantra. (25)
mUkO(a)pi yatkRpA
cEt
lOkOttara-kIrtirASu
jAyEta |
adbhuta-caritAyAsmai
praNatiM kurmaH sadASivEndrAya || 26 ||
मूकोऽपि यत्कृपा
चेत्
लोकोत्तर-कीर्तिराशु जायेत ।
अद्भुत-चरितायास्मै
प्रणतिं कुर्मः सदाशिवेन्द्राय ॥ २६ ॥
प्रणतिं कुर्मः - We offer salutations
सदाशिवेन्द्राय - to Sri Sadashiva
Brahmendra,
यत्कृपा चेत् - whose compassion being
there,
मूकोऽपि - even a mute one would
लोकोत्तर-कीर्तिः आशु जायेत - quickly attain
extraordinary fame, (and who is)
अद्भुत-चरिताय अस्मै - the one whose life is
wondrous. (26)
durjana-dUrAyatarAM
sajjana-sulabhAya
pAtra-hastAya |
taru-tala-nikEtanAya
praNatiM kurmaH sadASivEndrAya || 27 ||
दुर्जन-दूरायतरां
सज्जन-सुलभाय पात्र-हस्ताय ।
तरु-तल-निकेतनाय
प्रणतिं कुर्मः सदाशिवेन्द्राय ॥ २७ ॥
प्रणतिं कुर्मः - We offer salutations
सदाशिवेन्द्राय - to Sri Sadashiva
Brahmendra,
दुर्जन-दूरायतरां - the one very far away
to evil people,
सज्जन-सुलभाय - the one easily
accessible to the good people,
पात्र-हस्ताय - the one with a (begging) bowl,
तरु-तल-निकेतनाय - the one residing under
a tree. (27)
bhava-sindhu-tArayitrE
bhava-bhaktAya
praNamra-vaSyAya |
bhava-bandha-virahitAya
praNatiM kurmaH sadASivEndrAya || 28 ||
भव-सिन्धु-तारयित्रे
भव-भक्ताय प्रणम्र-वश्याय ।
भव-बन्ध-विरहिताय
प्रणतिं कुर्मः सदाशिवेन्द्राय ॥ २८ ॥
प्रणतिं कुर्मः - We offer salutations
सदाशिवेन्द्राय - to Sri Sadashiva
Brahmendra,
भव-सिन्धु-तारयित्रे - the one who takes (us)
across the ocean of births,
भव-भक्ताय - the devotee of Shiva,
प्रणम्र-वश्याय - the one who willingly
subjugates himself to those who bow (to him),
भव-बन्ध-विरहिताय -the one devoid of the
bondage of Samsara. (28)
trividhasyApi tyAgaM
vapushaH kartuM
sthala-trayE ya iva |
akarOt samAdhimasmai
praNatiM kurmaH sadASivEndrAya || 29 ||
त्रिविधस्यापि त्यागं
वपुषः कर्तुं स्थल-त्रये य इव ।
अकरोत् समाधिमस्मै
प्रणतिं कुर्मः सदाशिवेन्द्राय ॥ २९ ॥
त्यागं कर्तुं इव - As if to give up
त्रिविधस्य अपि वपुषः - all three types of
bodies (gross, subtle and causal),
स्थल-त्रये य अकरोत् समाधिं - he who attained Samadhi
in three locations,
अस्मै सदाशिवेन्द्राय - to this Sri Sadashiva
Brahmendra,
प्रणतिं कुर्मः - we offer salutations.
kAminamapi jita-hRdayaM
krUraM SAntaM jaDaM
sudhiyam |
kurutE yatkaruNAsmai
praNatiM kurmaH sadASivEndrAya || 30 ||
कामिनमपि जित-हृदयं
क्रूरं शान्तं जडं सुधियम् ।
कुरुते यत्करुणास्मै
प्रणतिं कुर्मः सदाशिवेन्द्राय ॥ ३० ॥
यत् करुणा कुरुते - He whose mercy makes
कामिनमपि जितहृदयं - a desire-filled person
into one who has conquered his mind,
क्रूरं शान्तं - a cruel man into a calm
one,
जडं सुधियम् - an ignorant one into a
very intelligent one,
अस्मै सदाशिवेन्द्राय - to this Sri Sadashiva
Brahmendra,
प्रणतिं कुर्मः - we offer salutations.
vEda-smRtistha-vidval-
lakshaNa-lakshyEshu
sandihAnAnAm |
niScaya-kRtE
vihartrE
praNatiM kurmaH sadASivEndrAya || 31 ||
वेद-स्मृतिस्थ-विद्वल्-
लक्षण-लक्ष्येषु सन्दिहानानाम् ।
निश्चय-कृते विहर्त्रे
प्रणतिं कुर्मः सदाशिवेन्द्राय ॥ ३१ ॥
प्रणतिं कुर्मः - We offer salutations
सदाशिवेन्द्राय - to Sri Sadashiva
Brahmendra,
निश्चय-कृते विहर्त्रे - who sports or performs Leelas, to give
certainty
सन्दिहानानाम् - to those doubtful and
unsure
वेद-स्मृतिस्थ-विद्वत् लक्षण-लक्ष्येषु - about the definition
and goals of a Jnani, as given in the Vedas and Smrtis. (31)
bAlAruNa-nibha-vapushE
lIlA-nirdhUta-kAma-garvAya
|
lOlAya citi parasyaM
praNatiM kurmaH sadASivEndrAya || 32 ||
बालारुण-निभ-वपुषे
लीला-निर्धूत-काम-गर्वाय ।
लोलाय चिति परस्यां
प्रणतिं कुर्मः सदाशिवेन्द्राय ॥ ३२ ॥
प्रणतिं कुर्मः - We offer salutations
सदाशिवेन्द्राय - to Sri Sadashiva
Brahmendra,
बालारुण-निभ-वपुषे - the one shining like
the rising Sun,
लीला-निर्धूत-काम-गर्वाय - the one effortlessly
destroying the pride of Manmatha,
लोलाय चिति परस्यां - the one eager towards
(immersion in) the Supreme Consciousness.
(32)
SaraNIkRtAya suguNaiH
caraNI-kRta-rakta-pankajAtAya
|
dharaNI-sadRk-kshamAya
praNatiM kurmaH sadASivEndrAya || 33 ||
शरणीकृताय सुगुणैः
चरणी-कृत-रक्त-पङ्कजाताय ।
धरणी-सदृक्क्षमाय
प्रणतिं कुर्मः सदाशिवेन्द्राय ॥ ३३ ॥
प्रणतिं कुर्मः - We offer salutations
सदाशिवेन्द्राय - to Sri Sadashiva
Brahmendra,
शरणीकृताय सुगुणैः - the one whom virtues
have made their asylum,
चरणी-कृत-रक्त-पङ्कजाताय - the one whose feet are verily red lotuses,
धरणी-सदृक् क्षमाय - the one more forgiving
than the earth. (33)
praNatAya yati-varENyaiH
gaNanAthEnApyahArya-vighna-hRtE |
guNa-dAsIkRta-jagatE
praNatiM kurmaH sadASivEndrAya || 34 ||
प्रणताय यति-वरेण्यैः
गणनाथेनाप्यहार्य-विघ्न-हृते ।
गुण-दासीकृत-जगते
प्रणतिं कुर्मः सदाशिवेन्द्राय ॥ ३४ ॥
प्रणतिं कुर्मः - We offer salutations
सदाशिवेन्द्राय - to Sri Sadashiva
Brahmendra,
प्रणताय यति-वरेण्यैः - the one saluted by the
best of Sanyasis,
गणनाथेन अपि अहार्य-विघ्न-हृते - the remover of
obstacles that cannot be removed by Ganesha himself,
गुण-दासीकृत-जगते - the one who has
enslaved the world with his (great) qualities. (34)
sahamAnAya
sahasrANya-
parAdhAn
praNamra-jana-racitAn |
sahasaiva
mOkshadAtrE
praNatiM kurmaH sadASivEndrAya || 35 ||
सहमानाय सहस्राण्य-
पराधान् प्रणम्र-जन-रचितान् ।
सहसैव मोक्षदात्रे
प्रणतिं कुर्मः सदाशिवेन्द्राय ॥ ३५ ॥
प्रणतिं कुर्मः - We offer salutations
सदाशिवेन्द्राय - to Sri Sadashiva
Brahmendra,
सहमानाय - the one who tolerates
सहस्राणि अपि अपराधान् - even thousands of
transgressions,
प्रणम्र-जनरचितान् - carried out by
devotees, (and who is)
सहसा एव मोक्षदात्रे - the giver of Moksha
forthwith. (35)
dhRta-dEhAya
natAvali-
tUrNa-prajnA-pradAna-vAnchAtaH
|
SrIdakshiNa-vaktrAya
praNatiM kurmaH sadASivEndrAya || 36 ||
धृत-देहाय नतावलि-
तूर्ण-प्रज्ञा-प्रदान-वाञ्छातः ।
श्रीदक्षिण-वक्त्राय
प्रणतिं कुर्मः सदाशिवेन्द्राय ॥ ३६ ॥
प्रणतिं कुर्मः - We offer salutations
सदाशिवेन्द्राय - to Sri Sadashiva
Brahmendra,
धृत-देहाय the one who has assumed a body,
नतावलि-तूर्ण-प्रज्ञा-प्रदान-वाञ्छातः - out of the desire to
give enlightenment swiftly to rows of devotees, (and who is)
श्रीदक्षिण-वक्त्राय - the one facing South (i.e. verily
Dakshinamurti) (36)
tApa-trayArta-hRdayaH
tApa-traya-hAra-daksha-namanamaham
|
guru-vara-bOdhita-mahimA
SaraNaM yAsyE tavAnghri-kamala-yugam || 37 ||
ताप-त्रयार्त-हृदयः
ताप-त्रय-हार-दक्ष-नमनमहम् ।
गुरु-वर-बोधित-महिमा
शरणं यास्ये तवाङ्घ्रि-कमल-युगम् ॥ ३७॥
ताप-त्रयार्त-हृदयः अहं - I, whose heart is
tormented by three kinds of suffering,
शरणं यास्ये - shall attain as my
refuge
तव अङ्घ्रि-कमल-युगम् - your twin lotus-feet,
ताप-त्रय-हार-दक्ष-नमनम् - prostrating to which,
is adept at removing the three kinds of
suffering,
गुरु-वर-बोधित-महिमा - (I being) made aware of
their glory by (my) eminent Guru.
(37)
sadAtmani vilIna-hRt
sakala-vEda-SAstrArthavit
sarittaTa-vihAra-kRt
sakala-lOka-hRttApahRt |
sadASiva-padAmbuja-praNata-lOka-labhya
prabhO
sadASiva yatIT sadA
mayi kRpAmapArAM kuru || 38 ||
सदात्मनि विलीन-हृत्
सकल-वेद-शास्त्रार्थवित्
सरित्तट-विहार-कृत्
सकल-लोक-हृत्तापहृत् ।
सदाशिव-पदाम्बुज-प्रणत-लोक-लभ्य प्रभो
सदाशिव यतीट् सदा मयि कृपामपारां कुरु ॥ ३८ ॥
सदाशिव - O Sri Sadashiva
Brahmendra !
यतीट् प्रभो - O Lord, king of
ascetics!
सदा आत्मनि विलीन-हृत् - O One whose heart is
every immersed in the Self !
सकल-वेद-शास्त्र अर्थ वित् - O One who knows the
import of all Vedas and Shastras !
सरित् तट-विहार-कृत् - O One sporting on the
banks of the river (Kaveri) !
सकल-लोक-हृत् तापहृत् - O Remover of the suffering in the hearts of
all people !
सदाशिव-पदाम्बुज-प्रणत-लोक-लभ्य - O One attainable to
those who bow at the lotus-feet of Shiva,
सदा कुरु मयि कृपां अपारां - Always show your
infinite mercy on me.
purA
yavana-kartana-sravad-amanda-raktO(a)pi yaH
punaH
pada-sarOruha-praNatamEnamEnO-nidhim |
kRpA-paravaSaH padaM
patana-varjitaM prApayat
sadASiva-yatIT sa
mayyanavadhiM kRpAM sincatu || 39 ||
पुरा यवन-कर्तन-स्रवदमन्द-रक्तोऽपि यः
पुनः पद-सरोरुह-प्रणतमेनमेनो-निधिम् ।
कृपा-परवशः पदं पतन-वर्जितं प्रापयत्
सदाशिव-यतीट् स मय्यनवधिं कृपां सिञ्चतु ॥ ३९ ॥
पुरा - Long ago,
यवन-कर्तन-स्रवद् अमन्द-रक्तो अपि - despite blood flowing
profusely due to the cutting (of the arm) by a Yavana,
यः कृपा-परवशः - he who, overcome by mercy,
पदं पतन-वर्जितं प्रापयत् - gave a position of no
further downfall (i.e. salvation from sin)
पुनः पद-सरोरुह-प्रणतं एनं एनो-निधिम् - to him (the Yavana), the repository of
sins, (who repented) and later fell at his lotus-feet,
स सदाशिव-यतीट् - may that lord of
ascetics, Sri Sadashiva Brahmendra,
मयि अनवधिं कृपां सिञ्चतु - shower unlimited mercy
on me.
hRshIka-hRta-cEtasi prahRta-dEhakE
rOgakaiH
anEka-vRjinAlayE
Sama-damAdi-gandhOjjhitE |
tavAnghri-patitE
yatau yati-patE mahAyOgi-rAT
sadASiva kRpAM mayi
prakuru hEtu-SUnyAM drutam || 40 ||
हृषीक-हृत-चेतसि प्रहृत-देहके रोगकैः
अनेक-वृजिनालये शम-दमादि-गन्धोज्झिते ।
तवाङ्घ्रि-पतिते यतौ यति-पते महायोगि-राट्
सदाशिव कृपां मयि प्रकुरु हेतु-शून्यां द्रुतम् ॥ ४० ॥
सदाशिव - O Sri Sadashiva
Brahmendra !
यति-पते, महायोगि-राट् - O Lord of ascetics,
King among great Yogis!
प्रकुरु हेतु-शून्यां कृपां - Manifest your mercy
that expects no reason,
द्रुतम् मयि - quickly towards me,
हृषीक-हृत-चेतसि - whose mind is led away by the senses,
रोगकैः प्रहृत-देहके - whose body is ravaged
by diseases,
अनेक-वृजिनालये - who am the abode of
many evils,
शमदमादि-गन्धोज्झिते - and am bereft of even a
trace (lit. fragrance) of divine qualities like shama and dama,
यतौ , तव अङ्घ्रि-पतिते - (but am) a devotee,
falling at your feet.
na cAhamati-cAturI-racita-Sabda-sanghaiH
stutiM
vidhAtumapi ca
kshamO na ca japAdikE(a)pyasti mE |
balaM balavatAM vara
prakuru hEtu-SUnyAM vibhO
sadASiva kRpAM mayi
pravara yOginAM satvaram || 41 ||
न चाहमति-चातुरी-रचित-शब्द-सङ्घैः स्तुतिं
विधातुमपि च क्षमो न च जपादिकेऽप्यस्ति मे ।
बलं बलवतां वर प्रकुरु हेतु-शून्यां विभो
सदाशिव कृपां मयि प्रवर योगिनां सत्वरम् ॥ ४१ ॥
सदाशिव - O Sri Sadashiva
Brahmendra !
बलवतां वर - O mightiest one !
विभो ,योगिनां प्रवर - O All pervading, best of Yogis !
न अहं विधातुं अपि च क्षमो - Neither am I competent in creating
अति-चातुरी-रचित-शब्द-सङ्घैः स्तुतिं - a Stotra with cleverly
strung groups of words,
न च जपादिके अपि अस्ति मे बलं - nor do I have the strength to do Japa etc.,
प्रकुरु हेतु-शून्यां कृपां - Manifest your mercy
that expects no reason,
मयि सत्वरम् - towards me, quickly.
SabdArtha-vijnAnayutA hi lOkE
vasanti lOkA bahavaH prakAmam |
nishThA-yutA na Sruta-dRshTa-pUrvA
vinA bhavantaM yati-rAja nUnam || 42 ||
शब्दार्थ-विज्ञानयुता हि लोके
वसन्ति लोका बहवः प्रकामम् ।
निष्ठा-युता न श्रुत-दृष्ट-पूर्वा
विना भवन्तं यति-राज नूनम् ॥ ४२ ॥
बहवः प्रकामम् हि - Many indeed,
वसन्ति लोका लोके - are people living in
this world,
शब्दार्थ-विज्ञानयुता - knowledgeable in words
and meaning (i.e. theory)
यति-राज - O King of ascetics !
विना भवन्तं - Apart from you,
निष्ठा-युता - those with Nishta
(perfect, steadfast absorption in the Truth)
नूनम् न श्रुत-दृष्ट-पूर्वा - are surely neither seen
nor heard of.
stOkArcana-prIta-hRdambujAya
pAkAbja-cUDApara-rUpa-dhartrE
|
SOkApahartrE tarasA
natAnAM
pAkAya puNyasya namO
yatISE || 43 ||
स्तोकार्चन-प्रीत-हृदम्बुजाय
पाकाब्ज-चूडापर-रूप-धर्त्रे ।
शोकापहर्त्रे तरसा नतानां
पाकाय पुण्यस्य नमो यतीशे ॥ ४३ ॥
नमो - Salutations
यतीशे - to the
lord of ascetics,
स्तोक अर्चन प्रीत हृदम्बुजाय - the one whose heart-lotus is pleased with just a little
worship,
पाक अब्ज
चूड अपर रूपधर्त्रे - the one who is another
form of Shiva, who wears a young moon on his head,
शोक अपहर्त्रे तरसा नतानां - the remover of sorrows
of devotees, quickly,
पाकाय पुण्यस्य - the fruition of (our) good deeds. (43)
nAhaM hRshIkANi
vijEtumISO
nAhaM saparyA-bhajanAdi
kartum |
nisargayA tvaM
dayayaiva pAhi
sadASivEmaM
karuNA-payOdhE || 44 ||
नाहं हृषीकाणि विजेतुमीशो
नाहं सपर्या-भजनादि कर्तुम् ।
निसर्गया त्वं दययैव पाहि
सदाशिवेमं करुणा-पयोधे ॥ ४४ ॥
सदाशिव - O Sri Sadashiva
Brahmendra !
करुणा-पयोधे O Ocean of mercy !
न अहं ईशो - I am not capable of
हृषीकाणि विजेतुं - conquering the senses.
न अहं ईशो - I am not capable of
सपर्या-भजनादि कर्तुम् - performing Poojas and
Bhajana.
त्वं पाहि इमं - Protect this person(me)
निसर्गया दयया एव - simply out of your
natural compassion. (44)
kRtayAnayA natAvali-
kOTi-gatEnAtimanda-bOdhEna
|
mudamEhi
nitya-tRpta-
pravara stutyA
sadASivASvASu || 45 ||
कृतयानया नतावलि-
कोटि-गतेनातिमन्द-बोधेन ।
मुदमेहि नित्य-तृप्त-
प्रवर स्तुत्या सदाशिवाश्वाशु ॥ ४५ ॥
सदाशिव - O Sri Sadashiva
Brahmendra !
नित्य-तृप्त-प्रवर - O Best among those
(Jnanis) who are ever content !
मुदमेहि आशु आशु - Be pleased very quickly
अनया स्तुत्या कृतया - with this Stuti (work
of praise) composed
नतावलि-कोटि-गतेन - by (me) one standing farthest and last of
the row of your devotees,
अतिमन्द-बोधेन - whose intellect is very
dull. (45)
|| iti SRngagiri-jagadguru SrISrI saccidAnanda-SivAbhinava-nRsiMhabhAratI-mahAsvAmibhiH
viracitaH SrIsadASivEndra-stavaH ||
॥ इति शृङ्गगिरि-जगद्गुरु श्रीश्री सच्चिदानन्द-शिवाभिनव-नृसिंहभारती-महास्वामिभिः विरचितः श्रीसदाशिवेन्द्र-स्तवः ॥